马来西亚语翻?
重庆译风译是经重庆市工商行政管理局注册登记的专业的重庆p译公司Q?公司为提高翻译质量不遗余力,对于尖译人才求贤若(f)Q云集全国各大科研院所的专业英语翻译h员,多年译l验的英语专业h员和国外著名高校的留学归国h员约数百名。擅长的领域涉及(qing)?sh)子、通讯、机械、化工、生物、生化、医药、计机、造纸、hl?航空、食品、汽车、水利、冶金、水c(din)环保、徏{、能源等?
我们译公司拥有一批万里挑一的优U译Q审校h员。我们深知,二十一世纪Qh才是最宝贵的资源,译人才的水q_质量军_了翻译稿件的水^和质量,译Eg的质量是公司能够生存和发展的军_性因素。因此我们对我们公司的翻译h才进行严格的试和培训,q且聘请各大高校和科研院所的专家教授进行培训。因此我们公司的p译人员不仅有着q泛的专业领域知识而且拥有强大的英汉互译能力和丰富的经验?重庆译风译以信息共享,知识׃nQ互通有无ؓ(f)基础与v外的专业译人士和公司达成了长期友好的合作关pR?
背景知识-----马来西亚语简?/h2>
马来西亚语简?马来西亚语(Bahasa MalaysiaQ也UC马来语(Bahasa MelayuQ,是马来西亚、新加坡和文q官方语言。同印尼语一栯v源于古马来语?全世界用马来西亚语的h口在700万到1800万h之间。主要分布在马来西亚以及(qing)马来西亚周边的领国,比如泰国、新加坡、文׃?qing)印D门达腊岛的部分地区。此外,马来语在东帝汶也是工作语a之一?945 q以前,印度D亚列岛的许多地区也用马来语Q但在印度尼西亚共和国徏立后Q该国用的马来语被UCؓ(f)印尼语?马来语属于马?波利D亚语族。从14世纪开始,随着来多的马来h阪依伊斯兰教Q他们开始用一U叫作Jawi的阿拉伯文书写体的变体?9世纪Q英国hZ|马字母设计了现在普遍用的马来文字Q而印文则是pCh设计的。除了拼写之外,印尼文和马来文的区别不大。马来语的语法与西欧语言有着Ҏ(gu)的不同。马来语没有词前~和词后缀Q而相应的功能则由附加单词来实现。而名词的复数形式则由单的该名词重复说两ơ来实现Q比如,“rumah-rumah”的意思就?ldquo;houses”。而跟在数词后面的名词又恢复ؓ(f)单数形式Qƈ且添加了一个数量单位,有些cM于英?ldquo;seven head of cattle”的结构。马来语里有许多q样的数量单位,比如Q动物(ekor-_(d)tailQ,人(orang-人,manQ,以及(qing)花、珠宝、丝U甚至鱼|的单位?ldquo;两只?rdquo;QTwo catsQ在马来语是“dua ekor kuching”Qtwo-tail-catQ,两个孩QTwo childrenQ在马来语里则是“budak dua orang”Qchild-two-manQ?在马来西亚,马来语被UC为Bahasa MelayuQ马来语QMalay languageQ或Bahasa MalaysiaQ马来西亚语QMalaysian languageQ。马来西亚语是马来西亚政府在1967q的国语法案QNational Language ActQ中被用的语汇。一直到1990q以前,马来西亚语是比较常被用来指涉马来语的一个名U。但是在1990q代以后Q不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐們于用“马来?rdquo;——q是马来语版?ldquo;马来西亚联邦宪法”中所使用的语?mdash;—来指涉马来语?印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语aQ但是却其UC为Bahasa Indonesia Q印DQ。至于在文莱和新加坡Q他们所使用的马来语则是被简单称为MalayQ马来语Q或者是Bahasa MelayuQ马来语aQ?基本上,所谓马来语和印Da的区别,是基于政M的原因,而不是基于语a学上的考虑。用这两种语言的h基本上是可以互相沟通的Q虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是Q很多马来方a彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说Q对很多马来言Q他们就很难理解克兰谭语QKelantaneseQ的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay)Q则是拥有很多特有的词汇Q即使是熟?zhn)马来语的马来Z无法完全理解q些词汇的意思?/p>