$Alt$
首页>新闻中心>内容列表
翻译标准化--中医全球推广迫切需要
      “气”“精”“神”这些重要的中医术语在英文中如何表达?翻译的标准到底是什么?中医在走向世界的过程中如何让不同文化背景的人们理解其中蕴藏的深厚中国传统文化与哲学思维? 

      在10月14日至17日举行的“2008澳门世界中医药大会”上,中医术语翻译的标准化问题成了众多学者集中讨论的一个议题。 

      事实上,中医名词术语至今尚缺少国际公认的英译标准,目前比较权威的翻译标准有两套。一是由此次世界中医药大会的主办方世界中医药学会联合会(简称世界中联)发布的“中医基本名词术语中英对照国际标准”(ISN);另一个则是世界卫生组织西太平洋区域办事处制定的“传统医学术语国际标准”(IST)。 

      据世界中联介绍,根据各国专家、学会的建议和国际会议决议,制定了中医疾病名称的英译“双译法”标准,ISN把中医病名与唯一的西医病名相对应,直译中医病名,并将对应的英文西医病名放在括号内。还制定了中药、方剂、针灸穴名三大类名词的多类别翻译标准,将汉语拼音作为上述三类1500多个名词术语的第一翻译标准。 

      相比而言,世卫组织制定的IST则不单单针对中医范畴,其中还包括韩国医学和日本汉方医学的传统医学术语翻译标准。IST也没有涉及ISN所覆盖的1000多个中药名称、方剂名称及其翻译的标准。 

      另一方面,两个组织在翻译原则上存有一些分歧。世卫组织的IST明确规定在翻译中避免使用汉语拼音,但世界中联则认为,汉语拼音属于音译方法,“在必要时可以应用”。 

      对于中医翻译标准的问题,与会学者指出,在中医翻译过程中所面临的不仅有语言问题、医学问题,还存在哲学和文化问题。同时,目前医学翻译的研究都是在西方主流的学术背景下进行,并且这些研究大部分是由西方学者主导。 

      就“中医学”这个名词的英文翻译来看,澳门理工大学语言暨翻译高等学校教授林巍说,至今很多翻译仍然将这个名词简单地翻译成“中国医学”(Chinese Medicine),但这无法反映其中深厚的传统哲学意蕴,同时也容易与现代中国医学相混淆。因此,他建议翻译成“传统中医学”(Traditional Chinese Medicine),以强调其与中国传统哲学的关联并与现代中国医学相区别。 

      同样的情况也出现在“气”这样的中医术语的翻译上,很多学者为了让西方人更容易理解,把“气”简单地翻译成“能量”。林巍说,“气”是一个与人、大自然息息相关的总体概念,中医学认为人活在自然界中,周围环境的变化会对人体本身产生影响,因此要理解“气”,就必须理解中国传统哲学关于天、地、人相互关联的概念。 

      从各方面的研究看,中医的翻译标准现在还存在很多争议,这也是在跨文化、跨语言背景下推广这一学科不可避免的问题。不过,随着中医药影响力的不断扩大,各方也主动合作寻找这一问题的最佳答案。 

      目前,世卫组织西太平洋区域办事处与世界中联在翻译标准上开展合作,以提高IST和ISN的共同中医词条英译方案的一致性。据介绍,英译方案有分歧的词条约占两种标准共同中医词条的5%。 

      据介绍,除了英文翻译外,ISN中文-西班牙、葡萄牙文、法文标准的研制工作均已展开,这三个标准将在2010年前完成草案的修订工作并提交世界中联理事会讨论、表决。
(时间:2009/3/30 20:33:56)
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿拉伯语
  意大利语  马来西亚语
  泰语  越南语
  柬埔寨语  葡萄牙语
  老挝语  缅甸语
  丹麦语  芬兰语
  瑞典语  爱沙尼亚语
更多>>  
  广告翻译  证件翻译
  服装翻译  电子翻译
  计算机翻译  建筑翻译
  机械翻译  化工翻译
  法律翻译  金融翻译
  航空翻译  医药翻译
  纺织翻译  石油翻译
  工商管理翻译  农业翻译
  生物翻译  文献翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
 重庆翻译公司| 上海翻译公司| 天津翻译公司| 北京翻译公司| 武汉翻译公司| 成都翻译公司| 西安翻译公司| 沈阳翻译公司| 南京翻译公司| 广州翻译公司| 昆明翻译公司
 贵州翻译公司| 广西翻译公司| 西藏翻译公司| 新疆翻译公司| 济南翻译公司| 青岛翻译公司| 青海翻译公司| 银川翻译公司| 长春翻译公司| 太原翻译公司| 长沙翻译公司
 大连翻译公司|
sentrybox.gif 版权所有copyright.gif重庆译风翻译有限公司 技术支持:重庆翻译公司IT部 wa50019901500372.gif

渝ICP备08100405号 电话:023-67716530/18983436021 Email:yifont@qq.com