汽R金融公司理办法
Administrative Rules Governing the Auto Financing Company
W一?d
Chapter I General Provisions
W一?为适应汽R金融服务业发展的需要,规范l营汽R金融业务的非银行金融机构的行为,依据有关法律、行政法规,制定本办法?/P>
Article 1 The Administrative Rules Governing the Auto Financing Company (hereinafter referred to as the Rules) is stipulated in accordance with relevant laws and regulations to serve the need of developing auto financing business and regulating the business activities of the non-bank financial institutions engaging in auto financing business.
W二?本办法所U汽车金融公司,是指l中国银行业监督理委员?sh)(x)依据有x(chng)律、行政法规和本办法规定批准设立的Qؓ(f)中国境内的汽车购买者及(qing)销售者提供贷Ƅ非银行金融企业法人?/P>
Article2 Auto financing companies referred to in the Rules are defined as non-bank financial legal entities charted by the China Banking Regulatory Commission in compliance with relevant laws, regulations and the Rules to provide loans for auto buyers and dealers in the mainland of China.
W三?中国银行业监督管理委员(sh)(x)负责Ҏ(gu)车金融公司的监督理?/P>
Article3 Auto financing companies are supervised and regulated by the China Banking Regulatory Commission.
W二?机构的设立、变更与l止
Chapter II Incorporation, Change and Termination
W四?讄汽R金融公司应当l中国银行业监督理委员?sh)(x)批准?未经中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准QQ何单位和个h不得擅自讄汽R金融公司或者变总事汽车金融业?不得在机构名UC擅自使用\"汽R金融\"、\"汽R信贷\"{表明从事汽车金融业务的字样?/P>
Article 4 The establishment of an auto financing company shall be subject to the approval of the China Banking Regulatory Commission. Without the approval of the China Banking Regulatory Commission, no individual or entity shall be allowed to establish an auto financing company, or engage in auto financing business, or include in the name of a company such names as “auto financing?or “auto loan?that indicate the company’s engagement in auto financing business
W五??gu)讄汽R金融公司Q出资h应具备下列条Ӟ(x)
Article 5 An investor of an auto financing company shall satisfy following requirements:
Q一Q?中国境内外依法设立的企业法h?/P>
(a) It shall be a corporate legal entity incorporated in and outside China.
非金融机构,其最q一q的总资产不低于40亿元人民币或{值的自由兑换货币Q年营业收入不低?0亿元人民币或{值的自由兑换货币Q?/P>
If the investor is a non-financial entity, its total assets of the previous year shall be no less than RMB4 billion yuan or an equivalent amount in convertible currencies; its annual business revenue of the previous year shall be no less than RMB2 billion yuan or an equivalent amount in convertible currencies.
非银行金融机构,其注册资本不低于3亿元人民币或{值的自由兑换货币?/P>
If the investor is a non-bank financial institution, its registered capital shall be no less than RMB300 million yuan or an equivalent amount in convertible currencies;
Q二Q经营业l良好,最q?q连l盈利?/P>
(b) It shall have sound business performance and remain profitable for the last three consecutive years;
Q三Q遵守注册所在地法律Q无q法、犯|行为?/P>
(c) It shall comply with the laws of the countries where it is incorporated and shall have a clean record;
Q四Q主要出资hMؓ(f)汽R企业、非银行金融机构?/P>
(d) In case of the largest investor, it shall be an auto enterprise or a non-bank financial institution.
汽R企业是指生或销售汽车整车的企业?/P>
The auto enterprise refers to an enterprise that manufactures and sells the whole unit of an automobile.
主要?gu)人是指出资数额最多且?gu)额不得低于拟设汽车金融公司全部股?0%的出资h?/P>
The largest investor refers to the investor with the largest share of capital and its capital contribution accounting for no less than 30 percent of the total equity of the auto financing company;
Q五Q同一企业法h不得投资一个以上的汽R金融公司?/P>
(e) It shall not invest in more than one auto financing company;
Q六Q中国银行业监督理委员?sh)(x)规定的其他审慎性条件?/P>
and (f) It shall satisfy other prudential supervisory requirements set forth by the China Banking Regulatory Commission.
W六?讄的汽车金融公司,应当具备下列条g:
Article6 An auto financing company shall satisfy the following conditions in order to be incorporated:
Q一Q具有符合本办法要求的最低注册资本?/P>
a) the minimum amount of registered capital required by the Rules;
Q二Q具有符合《中华h民共和国公司法》等相关法律和本办法要求的章E?/P>
b) Articles of Association that complies with relevant laws including the Company Law of the People’s Republic of China and the Rules;
Q三Q具有熟(zhn)汽车融资及(qing)相关业务的高U管理h员?/P>
c) senior management familiar with auto financing and other related business;
Q四Q具有健全的l织机构、管理制度和风险控制制度?/P>
d) a sound organizational structure, management and risk control systems;
Q五Q具有与业务l营盔R应的营业场所、安全防范措施和其他设施?/P>
e) proper business premises, safety measures and other facilities for business operations;
Q六Q中国银行业监督理委员?sh)(x)规定的其他条g?/P>
and f) other conditions set out by the China Banking Regulatory Commission.
W七?汽R金融公司注册资本的最低限额ؓ(f) 5亿元人民币或{值的自由兑换货币。注册资本ؓ(f)实缴货币资本?/P>
Article7 The minimum registered capital of an auto financing company shall be no less than RMB500 million yuan or an equivalent amount in convertible currencies. Registered capital shall be paid-in capital.
中国银行业监督管理委员(sh)(x)Ҏ(gu)汽R金融业务发展情况?qing)审慎监的需要,可以调整注册资本的最低限额,但不得少于前ƾ规定的限额?/P>
The China Banking Regulatory Commission shall have the power to adjust the minimum registered capital of an auto financing company in line with the developments of auto financing business and the prudential requirements, but the adjusted floor shall not be lower than the amount provided in this Article.
W八?汽R金融公司的设立须l过{徏和开业两个阶Dc(din)?甌人提交的甌{徏、申请开业的资料Q应以中文书写ؓ(f)准?/P>
Article8 The establishment of an auto financing company shall cover two stages, i.e. the preparation stage and the business commencement stage. The Chinese text of all application documents for the preparation and the business commencement stages shall prevail.
W九(ji)?甌{徏汽R金融公司Q应׃要出资h作ؓ(f)甌人向中国银行业监督管理委员(sh)(x)提交下列资料:
Article9 To apply for the preparation of a prospective auto financing company, the largest investor of the company shall act as the applicant and submit the following documents to the China Banking Regulatory Commission:
(一) {徏甌书。其内容应包括拟设汽车金融公司名U、公司注册所在地、注册资本金Q出资h?qing)各自的(gu)额、业务范围等?/P>
(a) an application letter, including the auto financing company’s name, location of incorporation, registered capital, business scope and investors?names and amounts of investment, etc.;
(? 讄汽R金融公司的可行性研I报告。其内容包括Ҏ(gu)讑օ司的?jng)场前景分析、未来业务发展规划、组l管理架构和风险控制能力分析、公司开业后3q的资负模和盈利预测{内宏V?/P>
(b) a feasibility study on establishing the auto financing company, including a market analysis, a business plan, the organizational structure, an assessment of the company’s risk control capability, the proforma balance sheet and profits in the following three years after the business commencement;
(? 拟设立汽车金融公司的章程Q草案)(j)?/P>
(c) an Articles of Association of the auto financing company (a draft note);
(? ?gu)人基本情况,包括(gu)人名U、法定代表h、注册地址、营业执照复Cg、经营情늭?/P>
(d) basic information of each investor of the auto financing company, including name, legal representative, location of incorporation, a photocopy of the business license and a summary of business performance, etc.;
(??gu)人最q?q经法定机构审计的资产负、损益表和现金流量表?/P>
(e) the investor’s balance sheet, profit and loss statement and cash flow statement for the latest three years audited by qualified auditing firms;
(? {徏负责人名单及(qing)历?/P>
(f) name and resume of the person in charge of the preparation;
(? 中国银行业监督管理委员(sh)(x)要求提交的其他文件?/P>
and (g) other documents required by the China Banking Regulatory Commission.
甌Zؓ(f)外国非银行金融机构的Q申L(fng)建时应提供其注册地金融监当局出具的书面意见。申请h为非金融机构的,甌{徏时应提供评机构对申请h最q?q的信用评报告?/P>
If the applicant is a foreign non-bank financial institution, it shall submit the consent of its home country supervisory authority in writing. If the applicant is a non-financial entity, it shall submit the credit rating report of the previous year by a rating agency.
W十?中国银行业监督管理委员(sh)(x)自收到完整的{徏甌资料之日?个月内作出是否批准筹建的书面{复?/P>
Article10 The China Banking Regulatory Commission, upon receiving a complete set of application documents for the preparation of an auto financing company, shall provide its decision of approval or denial in writing within six months.
W十一?甌人应当自接到中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准{徏文g之日?个月内完成筹建工作?/P>
Article11 The applicant shall, upon receiving the approval letter from the China Banking Regulatory Commission, complete the preparation within six months.
有正当理由需要g长筹建期限的Q应当在{徏期限届满前书面向中国银行业监督管理委员(sh)(x)提出甌Q经批准可以廉3个月?/P>
If the applicant has justification for prolonging the preparation stage beyond the prescribed period, it shall submit a written application to the China Banking Regulatory Commission before the original deadline falls due, and may extend the preparation stage for up to three months subject to the approval.
{徏期限届满或g长期限届满,甌人未提出开业申L(fng)Q原{徏批准军_自动失效?/P>
If the applicant fails to apply for business commencement upon the completion of the preparation stage or the extended preparation stage, the original approval document for the preparation shall become void automatically.
{徏期内不得以汽车金融公司名义从事经营活动?/P>
During the preparation stage, the applicant shall not conduct any auto financing business.
W十二条 甌人应当在{徏期限届满前或廉期限届满前,向中国银行业监督理委员?sh)(x)提出开业申Pq提交下列文件、资?
Article12 The applicant shall, before the deadline of the preparation stage or the extended preparation stage, apply for business commencement to the China Banking Regulatory Commission with the following attachments:
(一) {徏工作完成情况报告和申请开业报告?/P>
(a) a report on completion of the preparation and an application letter for business commencement;
(? 中国法定验资机构出具的验资证明、工商行政管理机兛_L(fng)Ҏ(gu)设机构名U的预核准登C?/P>
(b) a certification of paid-in capital issued by a qualified Chinese certifying agency, and a registration certificate issued by the State Administration of Industry and Commerce;
(? 汽R金融公司章程?/P>
(c) articles of Association of the auto financing company;
(? 拟Q高理人员的名单、详l历?/P>
(d) names and detailed resumes of proposed senior managerial personnel;
(? 股东名称?qing)其(gu)额?/P>
(e) name and capital contribution of each shareholder;
(? 拟办业务的规章制度及(qing)内部风险控制制度?/P>
(f) proposed business rules and procedures and internal controls;
(? 有权部门出具的营业场所?qing)其他与业务有关设施安全验收合格文g?/P>
(g) verification documents on business premises and other business-related facilities issued by relevant authorities;
(? 中国银行业监督管理委员(sh)(x)要求的其他文件?/P>
and (h) other documents required by the China Banking Regulatory Commission.
W十三条 中国银行业监督管理委员(sh)(x)自收到完整的开业申h件、资料之日v3个月内作出核准开业或不核准开业的军_。决定核准开业的Q书面通知甌人,颁发l营金融业务许可证,核准其业务范围。不予核准开业的Q应书面通知甌人ƈ说明理由?/P>
Article13 The China Banking Regulatory Commission, upon receiving a complete set of business commencement application documents, shall provide its decision of approval or denial of the application within three months. If the application is approved, the applicant shall receive a written approval letter attached with a license to conduct financial business with the prescribed business scope. If the application is denied, the applicant shall receive a written notice in which reasons for denial are provided.
甌人凭该许可证到工商行政管理部门办理注册登讎ͼ领取《企业法业执照》后方可营业?/P>
The applicant shall, before commencing operations, register with the State Administration of Industry and Commerce with the presentation of the license to conduct financial business, and receive a corporate legal entity business License.
汽R金融公司自领取营业执照之日vQ无正当理由3个月不开业或开业后自行停业q箋(hu)6个月的,׃国银行业监督理委员?sh)(x)收回其许可证,q予以公告?/P>
The China Banking Regulatory Commission shall revoke the license to conduct financial business and issue a public notice of the revocation if the auto financing company, after receiving the business license, fails without justification to open business within three months, or, without approval, stops operation for six consecutive months after business commencement.
W十四条 汽R金融公司不得讄分支机构?/P>
Article14 An auto financing company shall not set up any branch or subsidiary.
W十五条 中国银行业监督管理委员(sh)(x)Ҏ(gu)车金融公叔RU管理h员实行Q职资格核准或备案制度?/P>
Article15 The appointment of the senior managerial personnel of an auto financing company shall be either subject to the qualification review by the China Banking Regulatory Commission or filed with the China Banking Regulatory Commission for record.
汽R金融公司董事ѝȝ理及(qing)副ȝ理、董事和财务ȝ{的任职资格应当报经中国银行业监督管理委员(sh)(x)审查核准。有关高U管理h员的任职资格?qing)其核准或备案程序另行规定?/P>
The chairman of the board of directors, general manager and deputy general manager, executive directors, and chief financial officer of an auto financing company are subject to the qualification view by the China Banking Regulatory Commission. The qualifications of these senior managerial personnel and procedures relating to qualification review and filing for record shall be issued separately.
W十六条 汽R金融公司有下列变更事之一的,应报l中国银行业监督理委员?sh)(x)批?
Article16 An auto financing company, in case of any of the following changes, shall seek the approval of the China Banking Regulatory Commission:
(一) 变更公司名称?/P>
(a) change of company name;
(? 变更注册资本?/P>
(b) change of registered capital;
(? 变更营业场所?/P>
(c) change of business premises;
(? 调整业务范围?/P>
(d) change of business scope;
(? 改变l织形式?/P>
(e) change of organizational structure;
(? 调整股权l构?/P>
(f) change of equity structure;
(? 修改章程?/P>
(g) revision of Articles of Association;
(? 更换高理人员?/P>
(h) change of senior managerial personnel;
(? 合ƈ或分立?/P>
(i) merger or split;
(? 中国银行业监督管理委员(sh)(x)规定的其他变更事V?/P>
and (j) other changes that require the approval of the China Banking Regulatory Commission.
W十七条 汽R金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破而终止的Q其清算事宜Q按照有x(chng)律法规的规定办理?/P>
Article17 The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution, closure or bankruptcy, shall be carried out in compliance with relevant laws and regulations.
W三?业务范围和监督管?/P>
ChapterIII Business Scope and Supervision
W十八条 l批准,汽R金融公司可从事下列部分或全部人民币业务:(x)
Article 18 An auto financing company may conduct all or part of the following lines of Renminbi business with the approval of the China Banking Regulatory Commission:
Q一Q接受境内股东单?个月以上期限的存?gu)ƾ?/P>
(a) taking deposits with maturity of no less than three months from its shareholders in the mainland of China;
Q二Q提供购车贷ƾ业务?/P>
(b) extending loans for auto purchase;
Q三Q办理汽车经销商采购R辆贷Ƒ֒营运讑֤hQ包括展C厅h和零配gh以及(qing)l修讑֤h{)(j)?/P>
(c) extending loans to auto dealers for purpose of purchasing automobiles or facilities for operations (including the show-room construction, purchase of spare parts and equipment repairs);
Q四Q{让和出售汽Rh应收ƾ业务?/P>
(d) transferring and selling auto loan receivables;
Q五Q向金融机构借款?/P>
(e) borrowing from financial institutions;
Q六Qؓ(f)h购R提供担保?/P>
(f) providing guarantee for auto purchase financing;
Q七Q与购R融资zd相关的代理业务?/P>
(g) agency business relating to auto purchase financing;
Q八Q经中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准的其他信贷业务?/P>
and (h) other loan business approved by The China Banking Regulatory Commission.
W十?ji)?汽R金融公司向自然h发放购Rh应符合有关监部门关于个人汽车贷Ƅ理的规定Q向法h或其他组l发放汽车贷Ƒֺ遵守《贷N则》等有关规定的要求?/P>
Article19 An auto financing company, in case of extending loans to a natural person for auto purchase, shall observe relevant rules governing the auto loans to individual buyers promulgated by the relative supervisory authority. In case of extending auto loans to a legal entity or other organizations, an auto financing company shall observe relevant rules set out by General Provisions of Loans and other regulations.
W二十条 未经有关监管部门批准Q汽车金融公怸得擅自发行债券、向境外借款。汽车金融公司设立和开展业务中涉及(qing)汇兑理、利润汇出、向非居民发放汽车消费贷ƾ、资本金理{外汇管理事的Q由有关监管部门?x)同国家外汇理部门作出相关规定?/P>
Article20 An auto financing company, without the approval of relevant regulatory authorities, shall not issue bonds or borrow funds from overseas. When an auto financing company’s establishment and business operations involve currency exchange, outward repatriation of profits, provision of auto loans for non-residents, capital management or other business transactions relating to foreign exchange administration, the company shall be subject to relevant regulations to be jointly issued by relative regulatory authorities and the State Administration of Foreign Exchange.
W二十一?汽R金融公司应实行资本总额与风险资产比例控制管理。汽车金融公司资本充率不得低于10%Q中国银行业监督理委员?sh)(x)视汽R金融公司风险状况和风险管理能力,可提高单个公司资本充率的最低标准。有兛_他各c资产风险控制与理的具体要求,׃国银行业监督理委员?sh)(x)另行规定?/P>
Article21 An auto financing company shall meet the requirement on the capital to risk assets ratio, and the capital adequacy ratio shall not be less than ten percent. The China Banking Regulatory Commission may increase the minimum requirement of capital adequacy ratio of an individual company in line with the company’s risk profile and risk management capability. Other requirements on risk control and management relating to various kinds of assets shall be issued separately by the China Banking Regulatory Commission.
W二十二?汽R金融公司应当执行相关的金融企业胦(ch)务会(x)计制度?/P>
Article22 An auto financing company shall adopt relevant accounting rules for financial institutions.
W二十三?汽R金融公司应按规定~制q向中国银行业监督管理委员(sh)(x)报送资产负、损益表、现金流量表?qing)中国银行业监督理委员(sh)(x)要求的其他报表Qƈ于每q会(x)计年度终?jin)后?个月内报送上一q度的胦(ch)务会(x)计报告?/P>
Article23 An auto financing company shall compile in required format and submit to the China Banking Regulatory Commission the balance sheet, the profit and loss Statement, the cash flow statement and other statements required by the China Banking Regulatory Commission, and submit the financial statements of the previous year within three months after the end of each accounting year.
汽R金融公司不得提供虚假或隐瞒重要事实的财务?x)计报告?/P>
An auto financing company shall not provide false financial statements, or statements in which important facts are concealed.
W二十四?汽R金融公司应参照中国h民银行制定的《商业银行内部控制指引》的要求Q徏立、健全各业务管理制度与内部控制制度Qƈ在该制度施行前报告中国银行业监督理委员?sh)(x)?/P>
Article24 An auto financing company shall establish and improve various business management systems and internal controls in line with Guidelines on Strengthening Internal Controls of Commercial Banks issued by the People’s Bank of China, and report the systems to the China Banking Regulatory Commission before their implementation.
W二十五?汽R金融公司应自觉接受中国银行业监督理委员?sh)(x)对其实施的现场(g)查及(qing)非现场检查?/P>
Article25 An auto financing company shall accept the on-site examination and the off-site surveillance by the China Banking Regulatory Commission.
W二十六?中国银行业监督管理委员(sh)(x)Ҏ(gu)日常监管中发现的问题Q可以向汽R金融公司的法定代表h和其他高U管理h员提?gu)询,q责令该公司限期Ҏ(gu)?/P>
Article26 The China Banking Regulatory Commission may call the legal representatives or other senior managerial personnel of an auto financing company for inquiries into problems discovered during regular examinations, and demand the company to correct within a prescribed time frame.
W二十七?汽R金融公司应徏立定期外部审计制度。应在每个会(x)计年度结束后?个月内,经法定代表人签名确认的q度审计报告报送中国银行业监督理委员?sh)(x)?/P>
Article27 An auto financing company shall establish a system of external audit on a regular basis and submit to the China Banking Regulatory Commission annual auditor’s report signed by the company’s legal representative within six months after the end of each accounting year.
W二十八?汽R金融公司出现支付困难{紧急情冉|Q应采取紧急自救措施,q立卛_中国银行业监督管理委员(sh)(x)报告?/P>
Article28 An auto financing company, in case of encountering payment difficulties or other emergencies, shall take remedial actions, and promptly report to the China Banking Regulatory Commission.
W二十九(ji)?汽R金融公司出现下列情况之一的,中国银行业监督管理委员(sh)(x)可视情况责o(h)其进行整:(x)
Article29 The China Banking Regulatory Commission shall demand remedial actions by an auto financing company in case of the following circumstances:
Q一Q?当年亏损过注册资本?0%或连l?q篏计亏损超q注册资本的30%?/P>
(a) The company suffers from a loss in the current year of above 50 percent of the registered capital or losses in the last three consecutive years of above 10 percent of the registered capital;
Q二Q?出现支付困难?/P>
(b) The company is in payment difficulties;
Q三Q?有其他重大经营风险,中国银行业监督管理委员(sh)(x)认ؓ(f)应当整顿的情c(din)?/P>
and (c) The company faces other major operational risks that the China Banking Regulatory Commission deems necessary to issue an order for corrective actions.
W三十条 中国银行业监督管理委员(sh)(x)责o(h)汽R金融公司整顿后,可对汽R金融公司采取下列措施Q?/P>
Article30 The China Banking Regulatory Commission, after issuing an order for corrective actions to an auto financing company, may take the following enforcement actions:
Q一Q?要求更换或禁止更换汽车金融公叔RU管理h员?/P>
(a) demanding or prohibiting the change of the company’s senior managerial personnel;
Q二Q?暂停光分业务或止其开办新业务?/P>
(b) suspending part of the company’s business or prohibiting the company’s engagement in new business lines;
Q三Q?要求在规定期限内增加资本金?/P>
(c) demanding an increase of the company’s capital within a prescribed time frame;
Q四Q?责o(h)汽R金融公司q行改变股权l构{Ş式的重组?/P>
(d) demanding the company to change its equity structure or implement other forms of restructuring;
Q五Q?止分红?/P>
(e) prohibiting the dividend distribution;
Q六Q?中国银行业监督管理委员(sh)(x)认ؓ(f)必要的其他措施?/P>
and (f) other enforcement actions that the China Banking Regulatory Commission deems necessary.
W三十一?汽R金融公司l过整顿Q符合下列条件的Q报l中国银行业监督理委员?sh)(x)批准后方可l束整顿Q?/P>
Article31 An auto financing company, when receiving an order for remedial actions, shall not resume normal business operations until the following conditions are met and are approved by the China Banking Regulatory Commission:
Q一Q?支付能力得到恢复?/P>
(a) Solvency is restored;
Q二Q?亏损得到弥补?/P>
(b) Losses are covered;
Q三Q?重大l营风险得到化解?/P>
and (c) Major operational risks are addressed.
W三十二?汽R金融公司整顿旉最长不过1q_(d)逾期未实现整目标的Q依法予以市(jng)场退出?/P>
Article32 The maximum time limit that an auto financing company is allowed for corrective actions shall not exceed one year. If the company fails to meet the objectives of remedial actions within the prescribed time limit, its operation shall be terminated in accordance with relevant laws and regulations.
W三十三?汽R金融公司可成立行业性自律组l,实行自律理。自律组l开展活动,应当接受中国银行业监督管理委员(sh)(x)的指导和监督?/P>
Article33 Auto financing companies may establish a trade association for self-regulation purposes. The activities of the trade association are subject to the guidance and oversight of the China Banking Regulatory Commission.
W四?法律责Q
Chapter IV Legal Liabilities
W三十四?未经中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准Q擅自设立汽车金融公司或者非法从事汽车金融业务的Q由中国银行业监督管理委员(sh)(x)依法予以取缔Q构成犯|的Q依法追I刑事责任;不构成犯罪的,׃国银行业监督理委员?sh)(x)没攉法所得,q处非法所?倍以?倍以下的|款Q没有非法所得的Q由中国银行业监督管理委员(sh)(x)责o(h)Ҏ(gu)Qƈ?0万元以上50万元以下的罚ƾ?/P>
Article 34 Any establishment of an auto financing company or any auto financing business without the approval of the China Banking Regulatory Commission shall be banned. If the case constitutes a crime, criminal liabilities shall be investigated. If the case dose not constitute a crime, the China Banking Regulatory Commission shall confiscate the illegal earnings and impose a fine between one to five times the illegal earnings. If no illegal earnings are involved, the China Banking Regulatory Commission shall issue an order for remedial actions and impose a fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan.
W三十五?未经中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准Q擅自在机构名称中用\"汽R金融\"、\"汽R信贷\"{表明从事汽车金融业务字L(fng)Q由中国银行业监督管理委员(sh)(x)责o(h)其改正,q处1000元罚ƾ?/P>
Article35 The China Banking Regulatory Commission shall demand correction and impose a fine of RMB1000 yuan if a company, without the approval of the China Banking Regulatory Commission, includes in its name such words as “auto finance? “auto loan? etc. that indicate the company’s engagement in auto financing business.
W三十六?汽R金融公司出中国银行业监督管理委员(sh)(x)批准的业务范围从事金融业务活动的Q给予警告,没收q法所得,q处q法所?倍以?5倍以下的|款Q没有违法所得的Q处10万元以上50万元以下的罚ƾ;构成非法l营|或者其他罪的,依法q究刑事责Q?/P>
Article36 In case of an auto financing company being found to engage in business activities beyond its prescribed business scope, the China Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company, confiscate the illegal earnings and impose a fine in a range of one to five times the illegal earnings. If no illegal earnings are involved, the China Banking Regulatory Commission imposes a fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan. If the case constitutes a crime, the criminal liabilities shall be investigated.
W三十七?汽R金融公司q反本办法有兌定,提供虚假或者隐瞒重要事实的财务?x)计报告的,׃国银行业监督理委员(sh)(x)予以警告,q处10万元以上50万元以下的罚ƾ;构成提供虚假财会(x)报告|或者其他罪的,依法q究刑事责Q?/P>
Article37 In case of an auto financing company being found in violation of relevant provisions of the Rules to provide false financial statements or statements in which important facts are concealed, the China Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company, and impose a fine of no less than RMB100,000 yuan and no more than RMB500,000 yuan. If the case constitutes a crime, the criminal liabilities shall be investigated.
W三十八?汽R金融公司q反本办法有兌定,拒绝、阻依法监督检查的Q由中国银行业监督管理委员(sh)(x)l予警告Qƈ?万元以上3万元以下的罚ƾ?/P>
Article38 In case of an auto financing company being found in violation of relevant provisions of the Rules to reject or impede the examinations and oversight by the supervisor, the China Banking Regulatory Commission shall issue a warning against the company, and impose a fine of no less than RMB10,000 yuan and no more than RMB30,000 yuan.
W三十九(ji)?汽R金融公司q反本办法规定,除依据本章第三十四条至第三十八条的有兌定给予处|外Q情节严重的Q中国银行业监督理委员?sh)(x)可以取消该公司高理人??0q直至终w的金融机构高理人员?sh)职资格?/P>
Article39 An auto financing company, in case of being found in violation of the Rules, shall be punished in accordance with the provisions of Article 34 to Article 38. If the violation is a serious one, the China Banking Regulatory Commission may ban the company’s senior managerial personnel from holding senior management position for one to ten years, or in some particular case, for life.
W四十条 汽R金融公司q反我国其他法律、法规的Q由有关ȝ机关依法处理?/P>
Article40 An auto financing company, in case of being found in violation of other Chinese laws and regulations, shall be subject to enforcement actions by relevant regulatory authorities.
W五?附则
ChapterV Supplementary Provisions
W四十一?香港特别行政区、澳门特别行政区和台湑֜区投资者在内地讄汽R金融公司Q适用本办法?/P>
Article 41 The Rules is applicable to all auto financing companies incorporated in the mainland of China funded by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan province.
W四十二?本办法自2003q?0?日v施行Qƈ׃国银行业监督理委员?sh)(x)负责解释?/P>
Article42 The Rules enters into effect on October 3, 2003, and the power of the interpretation rests with the China Banking Regulatory Commission.Q摘自:(x)正方Q?/P>